Ani Jovanović dodeljena nagrada „Ljubiša Rajić“ za prvu prevedenu knjigu na srpski
U obrazloženju žirija (Miloš Konstantinović, Slobodanka Glišić i Vesna Stamenković) naglašeno je da je prevod romana „Žabe“ vrsno i nesporno precizno transponovanje kineskog književnog izraza kroz roman koji je na srpskom jeziku preneo našim čitaocima odlike kineske kulture uopšte. Naglašavajući značaj prevoda sa jezika originala, žiri je ocenio da je ovaj srpski prevod nesumnjiv podrstrek za mlade prevodioce koji se upuštaju u avanturu prevoda mnogih dela koja su nam dosad uglavnom bila dostupna samo u prevodu iz druge ruke, sa nekog drugog jezika.
Primajući nagradu, Ana Jovanović zahvalila se Udruženju književnih prevodilaca Srbije i porodici profesora Ljubiše Rajića na časti što je postala prva dobitnica ove nagrade, profesoru Radoslavu Pušiću i svojim kolegama sa katedre za kineski jezik Filološkog fakulteta u Beogradu na podršci, kao i izdavačkoj kući „Laguna“ što je prepoznala potrebu da se kineska književnost, na ovaj način, preko dela velikog kineskog pisca približi našoj javnosti.
Ravnopravni dobitnik ove nagrade bila je i Jelena Mijatović za prevod s francuskog jezika romana Danijela Penaka „Dnevniki jednog tela“, u izdanju „Čarobne knjige“.



















