„Znamenje izdajnika“ španskog pisca Huana Gomesa Hurada i „Zlatna lala“ britanske spisateljice Rozalind Lejker dva su nova romana izdavačke kuća „Laguna“. Huradov roman „Znamenje izdajnika“ je istorijski triler u čijem je zapletu masonerija i njen položaj u Hitlerovoj Njemačkoj, a „Zlatna lala“ Rozalind Lejker je priča o jednoj holandskoj porodici iz 17. vijeka.
Huan Gomes Hurado (1977), trenutno jedan od trojice najprevođenijih savremenih španskih pisaca (ispred njega su Karlos Ruis Safon i Havijer Sijera), popularnost je postigao prvim romanom „Božiji špijun“ u kome je detaljno opisao kako se bira novi papa i iznio neke manje poznate istine o katoličanstvu, dok je u romanu „Ugovor sa Bogom“ pisao o Zavjetnom kovčegu. Novi triler „Znamenje izdajnika“ (prevod Jelena Pavlović) za koji je Hurado dobio prestižnu špansku nagradu „Sijudad de Trvojeho“, takođe je na tragu njegovih ranijih knjiga, s tim što u ovoj knjizi otkriva manje poznate činjenice o masoneriji. Junak Gomesovog romana „Znamenje izdajnika“ je siroče Paul, koji živi s majkom kod rođaka barona Fon Šredera tridesetih godina 20. vijeka, kada je Hitlerova moć u usponu.
Tajanstveno saznanje u vezi sa čudnovatom smrću Paulovog oca pokrenuće opasnu istragu u Minhenu. Čak ni Paulova ljubav prema Jevrejki Alis, neustrašivoj fotografkinji, neće okončati njegovu opsesiju da razotkrije šta se zaista dogodilo ocu. Ali Paul ne zna da će njegova istraga prouzrokovati nesagledive posljedice i zauviek izmijeniti sudbine bliskih mu ljudi. „Znamenje izdajnika“ je triler u kome se miješaju masonerija, nacizam, ljubav i izdaja. Posebnu čar romanu daju opisi masonskih rituala, tajnih pozdrava, prepoznavanja članova bratstva, ceremonijal pri pristupu u masonske redove, funkcionisanje loža...
Roman „Zlatna lala“ Rozalind Lejker (prevod Sanja Bošnjak) umnogome podsjeća na bestseler Trejsi Ševalije „Djevojka sa bisernom minđušom“. Mlada Frančeska, kod svog oca, slikara, naučila je prve lekcije slikanja i pripremljena je za školovanje kod delftskog slikara Johanesa Vermera. Na početku školovanja, Frančesku su zapanjila pravila, ispisana rukom njenog oca, koja su nalagala da se odrekne slobode kakvu je nekada uživala u svom domu – uključujući i prijateljstvo s Piterom van Dorneom, uzgajivačem lala. Nesvjesna užasne pogodbe kojom joj je otac zapečatio budućnost, Frančeska se sve više zaljubljuje u Pitera i istovremeno uči da slika poput Vermera, nanoseći slojeve svijetla.
Dok njen talenat buja, „lalomanija“ preplavljuje zemlju, i dešava se da jedna jedina lukovica nekima donese čitavo bogatstvo. U onome što mu se u početku činilo kao blagoslov, Piter otkriva svu širinu izdaje Frančeskinog oca. I dok njih dvoje spoznaju pravu prirodu prepreka na zajedničkom putu, pokrovitelj Frančeskinog oca odlučuje da učini sve što je u njegovoj moći da je spriječi da pređe granice koje joj je on odredio. „Zlatna lala“ Rozalind Lejker je roman u kome se prepliću umjetnost, ljubav, muzika, političke spletke, zlikovci, junaci, špijuni, ljepota i nesreća. Spisateljica oživljava jedan od najuzbudljivijih perioda holandske istorije, 17. vijek i zlatno doba Rembranta i Vermera. Rozalind Lejker je pseudonim britanske spisateljice Barbare Ovstedal. Studirala je umjetnost i istoriju kostima. Zato su njeni likovi uvijek u odjeći koja pripada pravom periodu. Autorka je brojnih romana (preko 30) različitih žanrova, koji su prevedeni na preko dvadeset jezika.
Autor: V. OgnjenovićIzvor: Vijesti