Nedavno je objavljen (tek) drugi roman nagrađivanog pesnika, esejiste, prevodioca
Vladimira Kopicla „
Španska čizma“.
„Preko prošlosti ljudi često prelaze kao abrazivnom krpom“, ponavlja pripovedač. Vođen tom idejom, Kopicl piše o interesantnom periodu, kraju 1960-ih i početku 1970-ih, dobu Vudstoka, eri Vodolije i poslednjem velikom pokušaju da se poruči „stop“ negativnim planetarnim trendovima, kapitalizmu konkretno, i izgradi nešto novo.
Kako je to prošlo – znamo. Hipici su postali japiji i „preko prošlosti se prešlo abrazivnom krpom“, zamutivši, obrisavši, zamrljavši sećanja, ideale, nadanja.
No „Španska čizma“ nije turobna, sumorna priča. U pitanju je duhovita, pitka, zabavna priča o hipi životu i njegovim posledicama, o junaku koji krajem 1970-ih (otuda ono „Vudstok je prošao bez mene, ali neće i život“) odlazi u austrijsku nju ejdž eko komunu, gde ubrzo otkriva da i u raju nije sve tako „rajski“.
Ubrzo ta utopija postaje distopija, a uspomene i snovi se brišu i grebu i menjaju.
Pa ipak, kroz priču o glavnom junaku koji se posle brojnih peripetija vraća u rodni grad i nastavlja svakodnevni život, iskusivši slobodu koju je želeo, i kome na vrata zakuca dečak Og čiju majku sada moraju da traže (ili da se snađu bez nje), Kopicl zapravo piše vrlo optimistično da svet u kome živimo, svet velikih nastojanja, velikih mogućnosti, velikih propusta, velikih grešaka, velikog sentimenta, ipak vredi spasavati, da živimo u svetu koji je i dalje dostojan borbe.
„Španska čizma“ je, recimo, autofikcija ispričana jezikom vrhunskog pesnika i školovanog književnika.
Kada već pominjem lepotu Kopiclovog jezika – a zaista je i lep, i muzikalan, i sveden, i izbrušen, i raskošan – upravo u dečaku Ogu, koji se ne izražava dobro ni na jednom jeziku i koji kroz traganje za „svojim“ jezikom traga i za istinom o sopstvenom životu, Kopicl pokazuje sav svoj raskošan talenat.
Kratka, zabavna, istinski kvalitetna, „Španska čizma“ je roman iz kog vrcaju radost, duhovitost i mudrost. Preporuka.
Autor: Ksenija Prodanović
Izvor: Nedeljnik