Jedanaestogodišnja Tisa ovog puta čitala je dvojezičnu verziju čuvenog klasika koji nije lak zalogaj ni za odrasle čitaoce. U ovom prikazu Tisa vrlo iskreno iznosi svoje utiske čitaoca koga deli više od vek i po od nastanka slavnog romana.
Ovo je skraćena verzija romana „Mobi Dik“ iz 1851. godine, napisana je i na engleskom i na srpskom jeziku, pa dok čitate možete i da vežbate engleski. Vrlo praktično, zar ne?
Neki likovi u ovoj knjizi će se pominjati u svega par rečenica, te ih neću ovde navesti. Pomenuću samo glavne koji se spominju kroz celu priču: Ismail, naš pripovedač i mladi kitolovac, Kvikveg, snažan, istetoviran čovek opake i dostojanstvene naravi. Tu je i kit po kom je priča nazvana, Mobi Dik, kit s desetinama harpuna zabijenih u leđa, koji seje strah u morima. Vođa kitolovca sa broda Pikvod je kapetan Ahab, koji je iz osvete krenuo u lov na Mobija Dika...
Ovo je jedan od klasika uz koji su mnoge generacije odrasle. Sama priča je nesvakidašnja, bar za ovdašnju generaciju koja baš i nije navikla na lov na kitove i slične teme. Iskreno, rekla bih da Mobi Dik predstavlja neobuzdani bes, nerazumevanje, možda čak i tugu. S druge strane, kapetan Ahab predstavlja želju za osvetom i upornost. Zašto želju za osvetom? Pa, Mobi Dik je kapetanu odgrizao nogu kad ga je lovio. Stoga, kapetan je okupio novu posadu i krenuo u lov na svirepog kita, radi same osvete. Kit mu beži sve više i više, te je sve bešnji. Cela knjiga će mnogima biti dosadna i predugačka, a ako neko baš želi da pročita priču, a nema vremena, ova skraćena verzija je za njega savršena. Kraj je, meni, malo nerazumljiv i zbunjujuć, te sam morala da ga pročitam par puta. Sama priča je pomalo nejasna, jer se, nekako, sve brzo odvija, možda je zato nisam baš najbolje razumela, a ni završetak. Iskreno, ipak mi je drago što sam je pročitala jer sam slušala mnogo o ovoj knjizi.
Toliko o ovoj knjizi. Ovo je stvrarno ozbiljno, a opet tako suptilno štivo, te je moj savet da ga pročitate.
Autor: Tisa