Za vreme korišćenja bilo koje stranice na našem web-sajtu, kompanija Laguna d.o.o. može da sačuva određene informacije na korisnikov uređaj putem "kolačića" (engleski "cookies"). Više o kolačićima

BUKMARKER-logo

Igor Marojević: Izučavam građu o Jasenovcu za novi roman

Pisac i prevodilac Igor Marojević otkriva za naš list kako provodi vreme u doba pandemije virusa korona i kaže da pretpostavlja da je onim autorima, koji su ozbiljno shvatili svoj posao, lakše da sprovedu izolaciju nego ostalim slojevima stanovništva, zbog same prirode njihovog poziva.
igor-marojevic750
„Otkako je vlast sprovela policijski čas, radim ono što bih i da nije: pišem novi roman i za te potrebe izučavam njegove glavne teme, kao što su Španski građanski rat, ilegalna komunistička dejstva u Kraljevini Jugoslaviji pred Drugi svetski rat, Jasenovac, Blajburg, Srebrenicu 1995. godine i NATO bombardovanje 1999. godine. I opet, Jasenovac. Za te potrebe gledam i izvesne dokumentarne filmove. Ne znam da li mi krvava građa pada lakše nego na početku pisanja romana zato što sam se u međuvremenu navikao na nju ili zbog terora virusa, koji po količini užasa čini spoljne okolnosti manje kontrastnim građi. Gledam i još ponešto: pre neki dan sam prvi put video Soderbergov film 'Contagion', koji je, devet godina pre svega ovoga, predvideo aktuelnu pandemiju. Ponovo prevodim roman Roberta Bolanja 'Daleka zvezda' za sasvim novu, a ambicioznu, ediciju Rio Magnus prevodilačke radionice Magnus“, kaže Marojević i dodaje:

„Svakodnevno obilazim majku, blizu koje živim, pa se nadam da se utoliko oseća manje izopšteno. Ja bih se na njenom, i na mestu drugih osoba starijih od šezdeset pet godina, osećao kao Jevreji na početku getoizovanja u Nemačkoj, mada nisam siguran da se tako ne osećam i uz postojeće mere. Spadam u samostalne umetnike koji dobijaju milostinju od grada i pitam se koliko će ljudi pomreti zbog korone, a koliko od gladi. Ali uvek postoji stepenovanje siromaštva pa je Srpsko književno društvo, kom pripadam, sprovelo akciju za pomoć najugroženijima među nama. Pitam se i hoće li slične inicijative drugih strukovnih organizacija uroditi plodom u zemlji čija vlada iz budžeta odvaja za Ministarstvo kulture 'ogromnih' 0,6 odsto.“

Igor Marojević kaže i da je svakodnevno sam u kontaktu sa Španijom i da veoma često razgovara sa svojim novim tamošnjim izdavačem, koji će, ako korona ne paralizuje baš sve, objaviti njegov roman „Šnit“ na kastiljanskom.

„Prevod romana je već urađen i ugovor potpisan, a pravimo planove kao da se ne događa ništa sa onoga sveta. Često sam u kontaktu i sa tamošnjim prijateljima i drugovima. Moram da kažem da me je prilično pogodila mera jednog od njih, koji i dok sa mnom, a verovatno i drugima, razgovara skajpom, možda pod uticajem opšteg bekstva od spoljašnjosti koja je sada u Španiji posebno strašna, zamračuje stan“, dodaje Marojević.

Autor: Marina Vulićević
Izvor: Politika

Podelite na društvenim mrežama:

Prikaz romana „Puter“: Tiha pobuna i opasnost uživanja

Roman „Puter“ japanske autorke Asako Juzuki (1981) jedna je od onih knjiga koje se ne daju lako „dekodirati“, ni žanrovski ni emocionalno. Iako je posredi štivo sa moćnom krimi pričom i snažnim elementima psihološkog trilera, ono ne osvaja zapletom, već pridobija čitaoca kroz detalje, ponavljanja, kroz sitne promene u percepciji sveta.

Pročitaj više

„Zabranjeno je ispoljavanje prenaglašenih osećanja pred vratima pansiona“ ili pravila su tu da se ruše, ne da nas guše

Španskoj spisateljici Mamen Sančes nije bilo nimalo lako da nakon hita „Sreća je piti čaj sa tobom“, koji je nekoliko godina nakon izdavanja čak i kod nas još uvek pri vrhu liste najprodavanijih izdanja, osmisli i napiše svoju drugu knjigu i ne razočara.

Pročitaj više

Iz ugla prevodioca – „Pisma Kafki“

Ne dešava se često da prevodilac postane glavni junak knjige, ali u romanu „Pisma Kafki“ autorke Kristin Estime to se ipak dogodilo. Inspiraciju za ovu knjigu predstavljala su Kafkina „Pisma Mileni“, jedino Kafkino delo koje nam, uz Kafkina „Pisma prijateljima i srodnicima“, pruža uvid u Kafkin privatan život.

Pročitaj više

Prikaz knjige „Ljudi bez grobova“: Enes Halilović, tkalac stvarnog sna

Još uvek drhtim. Glava mi je puna, srce preskače otkucaje. Emocije i nešto više od toga – kao da moćan duh lebdi nad mojom glavom, neka čudna svetlost tog duha me prožima, i ne znam gde sam: iznad ili ispod, unutar ili spolja.

Pročitaj više

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Banca-intesa-logo-w593
unicredit-seeklogo
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
IPS-NBS

Copyright © Laguna d.o.o. Starine Novaka 23, Beograd • Matični broj: 17414844

Powered byoozmi.com