Za vreme korišćenja bilo koje stranice na našem web-sajtu, kompanija Laguna d.o.o. može da sačuva određene informacije na korisnikov uređaj putem "kolačića" (engleski "cookies"). Više o kolačićima

bukmarker

Profesionalac: „Roman o pijanstvima“ Igora Marojevića

Profesionalac:  „Roman o pijanstvima“  Igora Marojevića - slika 1
Pripovedač i antijunakRomana o pijanstvima“ Igora Marojevića deklariše se kao dvostruki profesionalac: „Pisao sam svaki dan, kao što sam svakodnevno pio: po pozivu nisam bio samo pisac nego i alkoholičar“ (160). Iako se možda alkoholizam neprimetno ušunjao u piščev život kao rezervna profesija, priroda ovog zanata je da vremenom postane ravnopravan, ako ne i stariji poslovni partner. Za razliku od kovačevićevskih profesionalaca koji obično ne piju na dužnosti, ovde pisac s vremenom mora da konzumira dve dužnosti kako bi ostao to što jeste. (Ipak, postoji mala ograda koja će kasnije postati važnija: antijunak ne piše baš u pijanstvu, nego u drugoj fazi procesa, u stanju mamurluka.) Osim pripovedača, u „Romanu o pijanstvima“ i veliki broj sporednih likova takođe se bavi književnošću i takođe alkoholom, čime se daje široki i brutalno realistički zahvat u srpsku književnu scenu.

Uprkos takozvanoj teškoj temi, Marojević većim delom uspeva da roman učini neverovatno zabavnim. Ako bi se vankontekstualno čitala sva pijana zbitija, ona bi se mogla doživeti kao heterotopni incidenti, preobraženi humorom. Time postaju okidač za samilosno shvatanje pripovedača kao onog koji ne može da se snađe između dva sveta, za njegovo viđenje kao potopljene ili potonule komičke lude u mreži likova koji pokušavaju da ostanu na suvom (papiru). U romanu ima, dakle, uspelog apsurdnog ili zaumnog humora. Pripovedačeva partnerka iz Barselone, Ana, ogrezla je u alkoholizmu. Njena obeznanjenost se uz pomalo crnohumorni obrt na jednom mestu dočarava ovako: „Ona je kroz smešak klimala glavom, osim kad joj je padala“ (208). Čak i pripovedač ponekad postaje trezveno superiorniji od nje, paradoksalno opažajući: „Pogledao sam u Anu surevnjivo i u njoj prepoznao dokaz da su pijanci toliko nepouzdane osobe da će izdati čak i alkohol“ (200).

Posebno je smešna naratorova infantilna sklonost ka tučama. Fokalizacija muških likova uvek počinje od njihove visine, uz projekciju uloge fizičkog gabarita u potencijalnom okršaju. Premeravanje drugog čoveka odvija se u svrhe pripreme mizanscena za nezrela ispoljavanja maskuliniteta ili za pijana produciranja sopstvenog fizičkog obličja u cilju šepurenja. Naravno, na realističkoj ravni, kada se infantilna (anti)utopija adolescentske tuče i ostvari, pripovedač dobija priliku za fokalizaciju iz veoma uniženog položaja, onoga naime na patosu. Patosiranom od batina, antijunaku se otvaraju zanimljiva vrata novih narativnih percepcija, sa lepim komičkim književnim obrtima.

Saspens romana je u tome što narator nekoliko puta prestaje da pije, da bi se nanovo vraćao alkoholu. Okolne radnje se odvijaju oko ovog centralnog „zapleta“. Partnerke najpre ucenjuju pa zatim i napuštaju pripovedača kada ovaj ne uspeva da ostane dosledan u odluci o apstinenciji. Posledica vraćanja alkoholu jeste, pored ostalog, seksualni neprofesionalizam izražen u povremenim autoironičnim opisima seksualnih disfunkcija, ali još više u neprofesionalizmu doživljaja ljubavi. Ona je amaterska, zato što drugačiji emotivni život nije moguć do li u skoro profesionalnom promiskuitetu.

Bezbrojne su diplomatske veštine koje pripovedačeva majka primenjuje u vezi sa sinovljevim alkoholizmom. Sledstveno tome, postoji nekoliko ubedljivo predstavljenih pokušaja da se pripovedač skine sa alkohola, i još uverljivije dočaranih terapijskih neuspeha. U traženju izgovora za recidive nalazimo svojevrsne pikarske strategije u koje je upletena i lokalna motivacija obrednog i običajnog pijenja na Balkanu. Posle svih peripetija zasnovanih na dilemi da li će ovaj alkoholičarski pikaro prestati da pije, dolazi se do otvorenog kraja u kojem pripovedač naručuje čašu „riohe“, španskog crnog vina, za koju ne znamo da li će je i popiti.

Zbog toga što na mimetičkom planu nema govora o poverenju u racionalne motivacione tokove ovakvog antiheroja, otvoreni kraj daje nagoveštaje za čitanje romana u jednom novom smeru. I pre završetka, tokom pripovedanja daju se opipljivi dokazi kako alkohol počinje da gubi svoja privlačna svojstva. Viljamovka miriše poput laka za nokte, izvesno belo vino ima ukus mazuta, jedno crnogorsko vino srodno je ukusu kiselog sirupa, smederevski „tikveš“ ostavlja ukus kao da se sisa sukrvica sa cevanice a jedna meksička rakija ima blagi šmek po gumi. Osim toga, kod pripovedača se javlja perverzni užitak dok ga partnerke ostavljaju, jer tako dobija dvostruki razlog za tugu i dupli uzrok depresijâ. Kada pri kraju romana antijunak napiše: „Gotovo jače no ikad i bez obzira na lekove, iznurujuće me je tištilo u centru za tugu u grudima“ (196), to predstavlja ako ne nemogući racionalni poziv u pomoć, a ono sigurno jasan znak potrebe za izbavljenjem.

Žudnja za spasenjem će, opet na uveliko komičan način, pokušati da se zadovolji pristupanjem katolicizmu, ali i to se ispostavlja još jednom deluzijom. Ozbiljniji je pokušaj da se sigurnije koordinate spasa nađu u novom književnom patriotizmu. Pripovedač govori da je o svom gradu i svojoj zemlji gunđao gadosti, te da je povratkom u Beograd pre svega želeo da očuva svoj srpski jezik. Bio je krajnji čas da se manje drži „barselonskih i zapadnoevropskih merila u donošenju suda o Beogradu“ (221), što bi se imalo čitati i u smislu mikro manifestnog iskaza o nužnosti dekolonizovanog pogleda kao putu spasenja i propovedača i – metanarativno – srpske književnosti o kojoj se sve vreme u „Romanu o pijanstvima“ posredno govori.

Novi književni patriotizam mogao bi se sastojati u spajanju dva profesionalizma u jedan: natopiti jezik jezikom. Teško je, ali ne i nemoguće, književnu inspiraciju i kao tuč teško zadovoljstvo pisanja naći i u evociranju štimunga izazvanog uz pomoć alkohola. Mamurluk je jedno od mogućih kreativnih stanja koje je „prirodno“ najproduktivnije za pripovedača Marojevićevog romana. Međutim, veći izazov bi bila „veštačka“ i time „umetničkija“ proizvodnja bezalkoholnog mamurluka, kada bi u domaštanom metafikcionalnom razrešenju pripovedač ovog i budućih romana odlučio da ipak ne popije onu „riohu“. „Roman o pijanstvima“ jeste odličan proizvod prirodno mamurnih „rajeva“, ali književnost može da bude i profesionalni antiraj u kojem se re-kreiraju rajevi za Druge.

Autor: Igor Perišić
Izvor: „Sveske“, jun 2020, br. 36.

Podelite na društvenim mrežama:

Slika Igor Marojević

Igor Marojević

Igor Marojević rođen je 1968. u Vrbasu. Diplomirao je Srpski jezik i književnost na Filološkom fakultetu u Beogradu i studirao master iz Svetske književnosti na Univerzitetu Autonoma u Barseloni. Objavio je Beogradsko petoknjižje: romane „Dvadeset četiri zida“ (1998, 2010), „Parter“ (2009), „Prave Beograđanke“ (2017) i „Tuđine“ (2018) i zbirku priča „Beograđanke“ (2014, šest izdanja), kao i četiri romana iz „Etnofikcije“, još nedovršene pentalogije: „Žega“ (2004, 2008), „Šnit“ (2007, 2008, 2014), „Majčina ruka“ (2011) i „Ostaci sveta“ (2020, 2022). Ostala dela: novela „Obmana boga“ (1997), zbirke priča „Tragači“ (2001), „Mediterani“ (2006, 2008) i „Sve za lepotu“ (izbor kratke proze, 2021), knjigu sociokulturnih eseja „Kroz glavu“ (2012) i „Roman o pijanstvima“ (2019). Napisao je i drame: „Nomadi“ (u produkciji barselonskog Instituta za teatar izvođena 2004. na katalonskom i španskom, na kojem je i napisana), „Tvrđava Evropa“ (prevod prethodnog komada sa španskog, BELEF 2008) i „Bar sam svoj čovek“ (Beogradsko dramsko pozorište 2009‒2011). Prema njegovom romanu „Dvadeset četiri zida“ istoimena pozorišna adaptacija izvođena je takođe u BDP, 2003/2004. Njegova dela objavljivana su na španskom, ukrajinskom, katalonskom, mađarskom, portugalskom, slovenačkom i makedonskom jeziku. Zastupljen u desetak reprezentativnih antologija srpske, ex-YU, južnoistočnoevropske i evropske kratke proze. Dobio je više od deset književnih nagrada, između ostalih Andrićevu, „Meša Selimović“, Nagradu grada Beograda, „Zlatni Beočug“, „Károly Szirmai“, Nagradu iz Fonda „Borislav Pekić“, „Desimir Tošić“… Izbor iz svojih književnih eseja sprema za zbirku pod radnim naslovom „Preteče“. Piše i knjigu pripovedaka „Granična stanja“. Preveo je preko 20 proznih knjiga sa španskog i katalonskog jezika. Član je Srpskog i Katalonskog PEN-a i Udruženja književnih prevodilaca Srbije te jedan od osnivača Srpskog književnog društva, preko kojeg od 2002. ostvaruje status samostalnog umetnika. Živi u Zemunu.

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Banca-intesa-logo-w593
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
Group-96644x
image-4394x

Copyright © Laguna d.o.o. Starine Novaka 23, Beograd • Matični broj: 17414844

Powered byoozmi.com