Za vreme korišćenja bilo koje stranice na našem web-sajtu, kompanija Laguna d.o.o. može da sačuva određene informacije na korisnikov uređaj putem "kolačića" (engleski "cookies"). Više o kolačićima

BUKMARKER-logo

Prikaz knjige: „Svetlost koju smo izgubili“ ispituje ljubav koja menja život

svs1
Postoje dani koji zauvek promene tok nečijeg života i uglavnom se oni ne ističu sve dok ih se ne prisetimo, a ponekad se stvari dese tako iznenada da momentalno ostanu urezane u pamćenju.

Takođe, postoje dani u kojima se mnogo toga dešava odjednom, što ne samo da je previše, već i  menja tok života osobe kojoj se to događa. „Svetlost koju smo izgubili“ Džil Santopolo govori o jednom takvom danu – danu koji je zbližio dvoje ljudi, o nezapamćenoj tragediji koja je zauvek promenila dva života.

Priča počinje kada Lusi upoznaje Gejba, u trenutku kad kao studenti na Univerzitetu Kolumbija slušaju isto predavanje 11. septembra 2001. godine. Dok pričajući izlaze iz učionice, saznaju da su se Kule bliznakinje srušile, da su ljudi u pometnji i da svi oko njih pokušavaju da shvate šta im je činiti.

Sa krova univerziteta posmatraju kako Njujork zapada u haos, drže se za ruke sve do prvog poljupca. Konačno, dok nastavljaju svoju vezu, njihov život se vraća u normalu.

Zanosna proza Džil Santoplo reflektuje njihovu ljubav. Lusi počinje da radi kao scenarista dečjeg televizijskog programa, zaradivši tako „Emi“; Gejb se odlučuje za fotografiju i počinje da ide na časove.

Sve deluje spokojno dok Gejb ne saopšti Lusi da je prihvatio poziciju fotografa u Iraku za Asošijeted Pres, gde će raditi na priči o američkim trupama. Od tog trenutka, njihova veza prelazi u drugi plan ‒ Gejb odlazi u Irak jureći za karijerom, i tamo ostaje duže nego što je nameravao, dok je Lusi, za to vreme, u Americi.

Santopolo, iz Lusinog ugla, pruža intimni portret na to kako se život može drastično promeniti kada se jednom snažna osećanja potisnu. Lusina priča je ispripovedana veoma lično, tako da imamo osećaj da čitamo nečiji dnevnik, dok se ona priseća cele veze, osvrćući se na svaki događaj sa nostalgijom, ne zaboravljajući ništa. Na ovaj način, Santopolo je napravila roman koji će svakom čitaocu delovati lično, čak i onima koji nisu doživeli takvu vezu.

„Svetlost koju smo izgubili“ je detaljno ispitivanje načina na koji se ljubav javlja i menja živote ljudi: kako nostalgija i sećanja mogu uticati na sadašnjost i kako jedna osoba može zauvek da promeni tok nečijeg života.

Autorka dovodi čitaoca do suza, a dijalog između junaka toliko je ličan da deluje da je prepisan iz dnevnika. I dok ne dozvoljava čitaocima da stvari sagledaju iz Gabrijelovog ugla, Santopolo piše o njemu tako da ga je vrlo lako razumeti. Čak i sa Lusinog stanovišta, čitaoci gaje empatiju prema njemu.

Uz prozu koju upijamo sa stranica i srceparajućim otkrićima o prirodi ljubavi, „Svetlost koju smo izgubili“ Džil Santopolo će se ugnezditi u mozak čitaoca i mamiti im suze.

Izvor: cw.ua.edu
Prevod: Miloš Vulikić

Podelite na društvenim mrežama:

Slika Džil Santopolo

Džil Santopolo

Džil Santopolo je autorka svetskog bestselera Svetlo bez kog smo ostali , prevedenog na 35 jezika. Završila je engleski jezik na Univerzitetu u Kolumbiji. Živi u Njujorku i radi kao direktorka redakcije za dečja izdanja u Filomel buksu . Foto: © Charles Grantham

Prikaz romana „Puter“: Tiha pobuna i opasnost uživanja

Roman „Puter“ japanske autorke Asako Juzuki (1981) jedna je od onih knjiga koje se ne daju lako „dekodirati“, ni žanrovski ni emocionalno. Iako je posredi štivo sa moćnom krimi pričom i snažnim elementima psihološkog trilera, ono ne osvaja zapletom, već pridobija čitaoca kroz detalje, ponavljanja, kroz sitne promene u percepciji sveta.

Pročitaj više

„Zabranjeno je ispoljavanje prenaglašenih osećanja pred vratima pansiona“ ili pravila su tu da se ruše, ne da nas guše

Španskoj spisateljici Mamen Sančes nije bilo nimalo lako da nakon hita „Sreća je piti čaj sa tobom“, koji je nekoliko godina nakon izdavanja čak i kod nas još uvek pri vrhu liste najprodavanijih izdanja, osmisli i napiše svoju drugu knjigu i ne razočara.

Pročitaj više

Iz ugla prevodioca – „Pisma Kafki“

Ne dešava se često da prevodilac postane glavni junak knjige, ali u romanu „Pisma Kafki“ autorke Kristin Estime to se ipak dogodilo. Inspiraciju za ovu knjigu predstavljala su Kafkina „Pisma Mileni“, jedino Kafkino delo koje nam, uz Kafkina „Pisma prijateljima i srodnicima“, pruža uvid u Kafkin privatan život.

Pročitaj više

Prikaz knjige „Ljudi bez grobova“: Enes Halilović, tkalac stvarnog sna

Još uvek drhtim. Glava mi je puna, srce preskače otkucaje. Emocije i nešto više od toga – kao da moćan duh lebdi nad mojom glavom, neka čudna svetlost tog duha me prožima, i ne znam gde sam: iznad ili ispod, unutar ili spolja.

Pročitaj više

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Banca-intesa-logo-w593
unicredit-seeklogo
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
IPS-NBS

Copyright © Laguna d.o.o. Starine Novaka 23, Beograd • Matični broj: 17414844

Powered byoozmi.com