Za vreme korišćenja bilo koje stranice na našem web-sajtu, kompanija Laguna d.o.o. može da sačuva određene informacije na korisnikov uređaj putem "kolačića" (engleski "cookies"). Više o kolačićima

BUKMARKER-logo

Prikaz knjige Isidore Bjelice: Ozloglašena ili neoglašena

350ozloglasena
Dobro poznata metafora zvana Pandorina kutija često se svodi na ime – Pandora, koje je tako postalo simbol gomile negativnosti što odjednom isplivavaju na površinu i izazivaju nesagledive posledice.

Izabravši Pandoru za paradigmu svoje knjige „Ozloglašena“, Isidora Bjelica je junakinji antičkih mitova udahnula novi život i sagledala njenu sudbinu u potpuno suprotnom ključu od ustaljene simbolike.

Značenja starogrčkih mitova nadživela su kulturu koja ih je stvorila najviše zbog toga što na slikovit način dočaravaju ljudske osobine svojstvene svakom podneblju i vremenu, što je slučaj i sa Pandorinom štetnom znatiželjom.

Međutim, u viđenju Isidore Bjelice, bez postupka nalik Pandorinom, život uopšte ne bi imao smisla, pa je i zadovoljenje iskonske znatiželje vredno čak i po cenu ozloglašenosti.

Primer za plaćanje takve cene, ali i za spremnost da ona bude plaćena, Bjelica je našla u sopstvenim sećanjima, tako da se ova knjiga uslovno može označiti i kao autobiografija. Uslovno, jer su autorkina sećanja isprepletena sa Pandorinom sudbinom, ali ne sudbinom poznatom iz drevnih mitova, nego onom koju je spisateljica zamislila i stvorila, tako da je mitska znatiželjna devojka predstavljena kao njen svojevrsni alter ego, pa i kao osoba prilagođena uslovima autorkine epohe. Sem toga, i oni delovi knjige koji verno prenose doživljaje kroz koje je Isidora Bjelica prošla od rodnog grada do španske koride, prožeti su poetskim izrazom i neretko prelaze u stihovanu formu, tako da se „Ozloglašena“ može definisati kao poetsko-prozni ciklus autobiografskih zapisa.

Sastavljena od sedam raznorodnih celina, pri čemu prva i sedma imaju ulogu prologa i epiloga, ova knjiga vodi čitaoce kroz prozne tekstove bliske kratkim pričama, preko ličnih autorkinih sećanja u epistolarnoj formi i kratkih zapisa inspirisanih Pandorinim usudom, do autopoetskog teksta u vidu intervjua, tako da se poigravanje tradicionalnim tumačenjem mitova ogleda i kroz poigravanje tradicionalnim književnim žanrovima.

Jedna osobenost mogla bi privući pažnju čitalaca, a to je dijalekat na kome je ova knjiga napisana. Koliko god na prvi pogled izgledalo kao formalnost, ijekavski izgovor ipak daje i  notu prepoznatljivosti, po uzoru na narodne basne, pa i jaču dozu uverljivosti, makar i zbog toga što je najveći deo srpske narodne književnosti tako zapisan i odštampan. Najzad, pošto je odrastanje i sazrevanje Isidore Bjelice i kao osobe i kao književnice proteklo na podneblju sa dominantnim ijekavskim izgovorom, to još više doprinosi autobiografskom karakteru knjige.

Pošto je više pisala o svojim mislima i unutrašnjim nemirima nego što je verno prenosila događaje i doživljaje kroz koje je prolazila, Bjelica je upravo kroz paralelu sa Pandorom pokazala koliko je jednostavno antičke simbole i shvatanja preneti na vreme koje dolazi nekoliko milenijuma kasnije, tim pre što je ljudska znatiželja oduvek bila (i uvek će biti) mač sa dve oštrice.

I koliko god da se Pandorino ime pominje u negativnom kontekstu, ono se ipak pominje i steklo je svetsku slavu, što se ne bi desilo da znatiželjna devojka nije prekršila zabranu koju su joj božanstva zadala.

Pišući paralelno o čuvenoj junakinji mitova i o sebi – ili samo o jednoj od njih – Isidora Bjelica kao da izaziva svoje čitaoce pitanjem da li su spremni da pređu zabranjene granice pod rizikom da im ime bude ozloglašeno, ili će poštovati zabranu iako znaju da ih takva poslušnost osuđuje na neoglašenost.

Autor: Dušan Milijić

Podelite na društvenim mrežama:

Slika Isidora Bjelica

Isidora Bjelica

Rođena u Sarajevu. Diplomirala i magistrirala dramaturgiju na FDU. Jedno vreme radila kao asistent na predmetu Scenario. Kao kolumnista i filmski kritičar pisala je za gotovo sve veće novine sa eks-jugoslovenskog prostora. Najduže se zadržala u Kuriru , gde je pisala kolumnu od 2003. do 2007. godine, pod nazivom Blek sabat .

Prikaz romana „Puter“: Tiha pobuna i opasnost uživanja

Roman „Puter“ japanske autorke Asako Juzuki (1981) jedna je od onih knjiga koje se ne daju lako „dekodirati“, ni žanrovski ni emocionalno. Iako je posredi štivo sa moćnom krimi pričom i snažnim elementima psihološkog trilera, ono ne osvaja zapletom, već pridobija čitaoca kroz detalje, ponavljanja, kroz sitne promene u percepciji sveta.

Pročitaj više

„Zabranjeno je ispoljavanje prenaglašenih osećanja pred vratima pansiona“ ili pravila su tu da se ruše, ne da nas guše

Španskoj spisateljici Mamen Sančes nije bilo nimalo lako da nakon hita „Sreća je piti čaj sa tobom“, koji je nekoliko godina nakon izdavanja čak i kod nas još uvek pri vrhu liste najprodavanijih izdanja, osmisli i napiše svoju drugu knjigu i ne razočara.

Pročitaj više

Iz ugla prevodioca – „Pisma Kafki“

Ne dešava se često da prevodilac postane glavni junak knjige, ali u romanu „Pisma Kafki“ autorke Kristin Estime to se ipak dogodilo. Inspiraciju za ovu knjigu predstavljala su Kafkina „Pisma Mileni“, jedino Kafkino delo koje nam, uz Kafkina „Pisma prijateljima i srodnicima“, pruža uvid u Kafkin privatan život.

Pročitaj više

Prikaz knjige „Ljudi bez grobova“: Enes Halilović, tkalac stvarnog sna

Još uvek drhtim. Glava mi je puna, srce preskače otkucaje. Emocije i nešto više od toga – kao da moćan duh lebdi nad mojom glavom, neka čudna svetlost tog duha me prožima, i ne znam gde sam: iznad ili ispod, unutar ili spolja.

Pročitaj više

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Banca-intesa-logo-w593
unicredit-seeklogo
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
IPS-NBS

Copyright © Laguna d.o.o. Starine Novaka 23, Beograd • Matični broj: 17414844

Powered byoozmi.com