Za vreme korišćenja bilo koje stranice na našem web-sajtu, kompanija Laguna d.o.o. može da sačuva određene informacije na korisnikov uređaj putem "kolačića" (engleski "cookies"). Više o kolačićima

BUKMARKER-logo

„Bonavia“ na poljskom jeziku

U utorak, 5. aprila, objavljen je poljski prevod romana „Bonavia“ Dragana Velikića kod jednog od najuglednijeg poljskog izdavača „Czytelnik“ iz Varšave.

„Bonavia“ potvrđuje da se ovaj autor i dalje razvija unutar koordinata svog književnog sveta i da demonstrira izuzetnu pripovedačku i jezičku kulturu, gotovo savršeno izbrušen stil i fascinantan osećaj za slikovit, upečatljiv detalj.

Prevodilac je Aleksandra Wielemborek. Posle „Slučaja Bremen“ i „Ruskog prozora“ ovo je treći Velikićev roman na poljskom jeziku.

„Bonavia“ (što, uzgred, znači „srećan put“) priča je o odlascima, o ratu u kojem nismo učestvovali, o posledicama raspada Jugoslavije koje se danas svi stide, o sudbinama onih koji izlaz vide u odluci da ostanu ili pobegnu što dalje od „rodne grude“, „ognjišta“, „dedovine“... Jezički besprekorno napisan i, istovremeno, najličniji roman jednog od naših najprevođenijih savremenih autora, dobitnika najvećih domaćih literarnih priznanja. 

Podelite na društvenim mrežama:

Slika Dragan Velikić

Dragan Velikić

Dragan Velikić, rođen u Beogradu 1953. godine. Diplomirao je opštu književnost sa teorijom književnosti na beogradskom Filološkom fakultetu. Od 1994. do 1999. godine bio je urednik izdavačke delatnosti Radija B 92 . Pisao je kolumne za NIN , Vreme , Danas , Reporter i Status . Od juna 2005. Do novembra 2009.

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Banca-intesa-logo-w593
unicredit-seeklogo
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
IPS-NBS