Slovenački prevod romana „Ravnoteža“ Svetlane Slapšak izašao je u izdanju regionalnog izdavača, ugledne izdavačke kuće Goga iz Novog Mesta. Dramu koja različitim narativnim tehnikama uz pomoć ironije i sarkazma prikazuje junakinju koja pokušava da se odupre haosu jednog neuravnoteženog društva prevela je Seta Knop.
Za roman „Ravnoteža“, koji je Laguna objavila 2016. godine, autorka je dobila Vitalovu nagradu „Zlatni suncokret“.
U romanu „Ravnoteža“ govori se o ženama u Beogradu za vreme rata u bivšoj Jugoslaviji. Ne prihvatajući da im u njihovo ime ubijaju sugrađane, rođake, prijatelje i sinove, one ih skrivaju od mobilizacije. Milica, jedna od njih, prinuđena je da prekucava rukopis velikog nacionalnog pisca kako bi preživela krizu devedesetih. Tražeći način da se mentalno udalji od posla na koji je prisiljena, ona istovremeno piše i roman-pastiš ugledajući se na pripovedni postupak i stvaralaštvo sestara Bronte.
Odbijajući svaki vid integracije u novo, razorno društvo bezumlja i zla, Milica i njene prijateljice svojom kreativnošću i hrabrošću pokušavaju da se odupru nasilju i haosu koji ih okružuje. Kroz mnoštvo duhovitih i ironičnih dijaloga, ovaj roman traga za odgovorom na pitanje kako u jednom neuravnoteženom društvu održati sopstvenu ravnotežu.
Svetlana Slapšak je dobitnica nagrade „Miloš Crnjanski“ za knjigu eseja 1990, American PEN Freedom of Expression Award 1993, Helsinki Watch Award 2000, Helen Award, Montreal, 2001, Nagrade „Mirko Kovač“ za knjigu eseja 2014. Predložena, u grupi Hiljadu žena za mir, za Nobelovu nagradu za mir 2005. Predavala je na mnogim jugoslovenskim, evropskim i američkim univerzitetima i objavila je preko 60 knjiga i zbornika, 400 studija, 1500 eseja, jedan roman, dve drame, libreto…