Šta da radite kada ste pod stresom zbog posla, ne možete da spavate ili vam jednostavno treba uteha? Klinika Kokoro ima odgovor – prepisaće vam macu na recept!
Šo Išida, autorka romana „
Maca na recept“, vešto spaja suptilne elemente fantastike sa dirljivom, inspirativnom pričom. Klinika Kokoro i doktor Nike pacijentima, a samim tim i čitaocima, otkrivaju lekovite moći ovih umiljatih životinja. Pacijenti, iako skeptični, odlaze sa svojim novim četvoronožnim ljubimcem i nalaze poseban lek za dušu.
Autorkin stil pisanja je jednostavan, ali jezik kojim se koristi je slojevit i predstavlja klupko implicitnih značenja, mešavinu onoga što bismo u realnosti smatrali apsurdnim i smrtno ozbiljnim. Raznoliki likovi, uključujući razigranog doktora i namrgođenu medicinsku sestru, daju posebnu čar bogatom narativu. Na primer, doktor jeste nasmejan i šaljiv, ali ipak uživa određeni autoritet, što se odražava i u njegovom govoru i načinu na koji različitim pacijentima prepisuje „doze“ mačaka.
Mace nisu zadobile ključno mesto u romanu samo zato što su slatke. Mačke u japanskom folkloru, ali i u popularnoj kulturi, imaju veliku simboliku – donose sreću. Šo Išida majstorski unosi ove kulturološke nijanse u tok radnje, dajući svakoj maci jedinstvenu ulogu i karakter. Pažljivo ih oslikava i prikazuje kao dragocene saputnike sa specifičnim temperamentima, gotovo ljudskim. Ponekad čak toliko sličnim ljudskim da sam se neretko uhvatila kako pišem
nos umesto
njuška.
Istražujući ljudsku ranjivost, empatiju i razumevanje, uz povremeni duhoviti diskurs i situacije, roman korača po tankoj liniji između humora i blage sete. Upravo se time ovo delo izdvaja od ostalih japanskih romana sa mačkama koji su trenutno popularni u svetu. Išida kroz maltene neprimetnu dozu fantastike dokazuje da životinje nisu samo kućni ljubimci, već imaju i moć da nas transformišu. Bilo da je u pitanju razdražljivi mladić koji ima probleme na poslu, ili gejša koja mora da preboli gubitak, likovi će naučiti mnogo više od svojih krznenih kompanjona nego što su mogli i da zamisle. Pogotovo da moraju jako pažljivo da čitaju uputstva.
Prevod ove zbirke pet maštovitih priča, sa neobičnim i neočekivanim krajem, nije samo lingvistički poduhvat, nego i posebno putovanje kroz Išidin magičan svet emocija, koje sve vreme podstiče na razmišljanje o usamljenosti, povezanosti sa drugima i malim radostima. Najveće zadovoljstvo u ovom prevodilačkom procesu jeste to što će ova topla priča pronaći svoj dom i kod srpskih čitalaca.
Autor: Maša Medić
Izvor: Novosti