Roman „
Jedro nade“
Nikole Malovića doživeo je drugo izdanje
na engleskom jeziku, u izdanju Lagune, a u prevodu Eli Gilić.
Iako tretira fenomen najpoznatijeg, najseksualnijeg i najavanturističkijeg modnog dezena na svetu, a to je mornarska majica, koja je i vojna uniforma u svim mornaricama – roman tretira i 24 ključna pojma: mornarsku majicu, Boku Kotorsku, svetsku modu, Perast, Sv. Nikolu, brod, Gugl, vino, more, Mediteran, Kolumba, hemijske tragove na nebu, Jevreje, pomorandže, barok, Rusiju, Kinu, rat, pčele, muškarce, žene; ljubav, smrt i Boga.
Roman „Jedro nade“ doživeo je do sada 7 izdanja na srpskom, i ovenčao se četirma cenjenim književnim nagradama.
Upitan kako tumači za sada čak 11 izdanja na tri jezika, Nikola Malović kaže:
„Bilo je pitanje finansijske discipline sačuvati novce od četiri nagrade koje je dobilo ’Jedro nade’. Dakako, prevod na ruski je potpomoglo i naše Ministarstvo kulture i informisanja, ali je najvažnija bila vjera u to da će se roman pisan 6 godina potraživati i iza okuke naših dana.“
U ovom trenutku u svim knjižarama iz lanca Delfi i Laguninim klubovima čitalaca, kao i u svim drugim bolje opremljenim, roman našeg nagrađivanog obalnog pisca stoji rame uz rame uz prevode ostalih pisaca iz čijih dela gost inostran može da stekne uvid u klasičnu i savremenu srpsku književnost.
Autor: Gligo Bjelica