Roman „Monine oči“ Tome Šlesera, književni fenomen u 2024. godini, osvaja Sjedinjene Države

Toma Šleser upravo osvaja Zapad. Kako su primetile naše kolege iz „Livres Hebdo“ u utorak 13. januara, francuski pisac i istoričar umetnosti trenutno uživa neviđeni uspeh u američkim knjižarama otkako se na jeziku Šekspira pojavio njegov poslednji roman „Monine oči“.
Objavljena ovog leta pod naslovom „Mona’s Eyes“ u izdavačkoj kući Europa, knjiga od preko 430 stranica vinula se u vrh trenutne liste bestselera, prema pisanju Njujork tajmsa. Iza Dena Brauna, Džona Grišama i Virdžinije Evans, njenog autora još samo jedno mesto deli od Fride Mekfaden, globalne superzvezde knjižara sa knjigom „Kućna pomoćnica“.
U kontaktu sa „Livres Hebdo“, tim Albena Mišela je ocenio da je roman, prvobitno objavljen 2024. godine, premašio simboličnu prekretnicu od 250.000 prodatih primeraka s druge strane Atlantika. To je 40.000 više nego prošlog decembra.
Razlozi ovolikog uspeha? S jedne strane, impresivna preporuka od usta do usta, nesumnjivo usko povezana sa književnim klubovima, dobre kritike u štampi i nagrada „Barnes Book of the Year 2025“.
Sastojci „koktela za uspeh“
I priča romana, takođe. Književni fenomen po objavljivanju u Francuskoj (350.000 primeraka u velikom formatu, 160.000 kasnije u mekom povezu), Šleserova obimna knjiga pripoveda originalnu priču o klinki po imenu Mona koja je na ivici gubitka vida zbog bolesti i koju njen deda vodi u pariske muzeje kako bi joj otkrio 52 remek-dela.
Roman o odrastanju i učenju sa „sastojcima koktela za uspeh“, istakao je tadašnji članak u „Mondu“, navodeći bez posebnog redosleda „dramatičan i domišljat tok, eruditnu naraciju koja pleni pažnju, napet završetak, fluidno pisanje, emocije koje naviru poput bujice, magičnu vezu između dve generacije“.
Ali nadasve, dobra doza istorije umetnosti između istorijskih istina i fikcionalnog, sa ciljem da čitaocima ponudi retko iskustvo učenja o Kazimiru Maljeviču,
Marselu Dišanu ili Vinsentu van Gogu, bez potrebe da čekaju u redu za ulazak u Muzeju Orse ili Luvr, pod uslovom da je ovaj drugi otvoren.
Autor: Valentin Etancelin
Prevod: Vesna Cakeljić
Izvor: Le HuffPost




















