Za vreme korišćenja bilo koje stranice na našem web-sajtu, kompanija Laguna d.o.o. može da sačuva određene informacije na korisnikov uređaj putem "kolačića" (engleski "cookies"). Više o kolačićima

bukmarker

„Reči od mramora: Dragoslav Mihailović – život i delo“ – Nemački pogled na vrhove srpske književnosti

„Reči od mramora: Dragoslav Mihailović – život i delo“ –  Nemački pogled na vrhove srpske književnosti - slika 1
Jedva nešto više od pola godine po izlasku iz štampe prevoda ultimativne biografije Ive Andrića, „U požaru svetovaMihaila Martensa, Laguna objavljuje prevod životopisa još jednog značajnog domaćeg književnika čiji je autor  ponovo Nemac. A ako je Martens pre svega novinar, Robert Hodel je stručno obučeniji – slavista je, komparatista i prevodilac sa srpskog (i ruskog) – što ga, međutim, ne ohrabruje da njegov pristup ne bude srazmerno skromniji. Iza ovakvog paradoksa ne krije se dublji razlog od izrazite različitosti teme: Andrić je svetski poznatiji pisac i već odavno počivši, a literatura o njemu je, prirodno, znatno bogatija, dok je Mihailović među nama i čovek je koji je, za razliku od našeg jedinog nobelovca, dobro upoznao i siromaštvo i disidentstvo. Zanimljivo je – i, ponovo, paradoksalno – da je u slučaju junaka Hodelove knjige jedno vodilo drugom (siromaštvo disidentstvu), mada tako obično ne biva. Naime, usled ličnog slabog imovnog stanja, Dragoslav Mihailović posle Drugog svetskog rata postaje član Saveza komunističke omladine Jugoslavije, a u nemilost vlasti dospeva stoga što se, napredujući u angažmanu, kao kandidat za člana KPJ zauzeo za drugove koji su bez dovoljno razloga uhapšeni zbog sumnje da su se oglušili o zvanično jedino prihvatljiv stav prema Informbirou. Samo iz tih razloga, budući pisac romana „Kad su cvetale tikve“ i mnogih drugih poznatih dela dopao je Golog otoka i postao možda i najpoznatiji bivši golootočki zatočenik.

Verovatno već poslednje dve rečenice dovoljno sugerišu koliko je Robert Hodel metodološki pravilno pristupio što je umesto neke očekivanije, „akademskije“ forme biografije Dragoslava Mihailovića, čitaocima ponudio zbir svojevrsnih proširenih razgovora sa autorom. Njegov životopis dovoljno je bogat događajima i dovoljno plastično svedoči o društvenim prilikama u Srbiji i raznim državnim zajednicama u kojima je ona obitavala, da bi bilo potrebno da biografove intervencije prevaziđu povremene komentare, retka tumačenja i kontekstualizovanje intervjua koje je vodio sa srpskim piscem. Tim pre što su dotični razgovori neodoljivo sirovi i nefrizirani, u smislu da Hodel ostavlja u njihovom zapisu i Mihailovićeve poštapalice i uzrečice, čime čitalac samo bolje može da zamisli glavnog junaka „Reči od mramora“ i više da se poistoveti s njim, naročito prilikom opisivanja oskudice, brojnih smrti bližnjih i patništva po zatvorima. S druge strane, kao da metodološki donekle ukroti vrlo živahnu građu, nemački slavista i prevodilac pedantno strukturiše sekvence intervjua u tridesetak srazmerno kratkih, hronološki poređanih poglavlja. Naravno da ovakva organizacija teksta doprinosi još većoj uzbudljivosti praćenja ionako uzbudljivog štiva. Akademskom naklonjenijem čitaocu možda će čak i više značiti kasniji, impersonalniji odeljci knjige (Hronologija života i rada, Nagrade i priznanja, Ekranizovana dela, Monografije i zbornici radova o piscu), uključujući i završni, u kojem u različitim formama, od kritika do imejlova, pisci različitih generacija, i savremenici i nekoliko pokojnih, tumače večitu svežinu pojedinih Mihailovićevih dela. Šira publika, kojoj je ova knjiga ipak prvobitno namenjena, u rečenim poglavljima može da posle uzbudljive glavnine štiva pronađe koristan „bonus“.

Autor: Domagoj Petrović

Podelite na društvenim mrežama:

Slika Robert Hodel

Robert Hodel

Robert Hodel (1959, Butisholc), nemački slavista, komparatista i prevodilac rodom iz Švajcarske. Studirao je slavistiku, etnologiju i filozofiju u Bernu, Sankt Peterburgu, Novom Sadu, Dubrovniku i Pragu. Magistrirao je sa tezom o skazu kod Nikolaja Ljeskova i Dragoslava Mihailovića, a habilitirao na prozi Andreja Platonova. Prevodio je dela Momčila Nastasijevića, Dragoslava Mihailovića, Borisava Stankovića i više savremenih srpskih pesnika na nemački jezik i objavio niz naučnih radova, monografija, prikaza, antologija i komparatističkih priloga o srpskim i ruskim piscima. Od 1997. profesor je na Institutu za slavistiku Univerziteta u Hamburgu. Član je naučnog društva Lajbnic iz Berlina, inostrani član Srpske akademije nauka i umetnosti i počasni član Srpskog književnog društva, kao i saradnik više međunarodnih slavističkih časopisa, među kojima su i časopisi Letopis Matice srpske, Zbornik Matice srpske za književnost i jezik, Novi izraz i Russkaja literatura. Dobitnik je Zlatne medalje za zasluge Republike Srbije 2021. godine.

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Banca-intesa-logo-w593
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
Group-96644x
image-4394x

Copyright © Laguna d.o.o. Starine Novaka 23, Beograd • Matični broj: 17414844

Powered byoozmi.com