Za vreme korišćenja bilo koje stranice na našem web-sajtu, kompanija Laguna d.o.o. može da sačuva određene informacije na korisnikov uređaj putem "kolačića" (engleski "cookies"). Više o kolačićima

bukmarker

Prikaz knjige „Jebo sad hiljadu dinara“

Prikaz knjige „Jebo sad hiljadu dinara“ - slika 1
Kao veliki ljubitelj edicije Bez prevoda izdavačke kuće Laguna, pročitao sam negde informaciju da je Boris Dežulović objavio novi roman u toj ediciji. Pomislio sam: Super!, i iskreno se obradovao. Boris D. je autor genijalnog romana „Jebo sad hiljadu dinara“, baš lepo od njega da se vratio na naše tržište da ga pojača. Baš lepo od mene što nisam pročitao informaciju na pravi način.

Cela halabuka koja je pratila reizdanje romana svodi se na to da smo svi „naši“. Posvađali smo se kao ljudi po štampi i na televiziji. Neki su se uvredili, a neki i nismo. Tanka je linija između dobra i zla. TA linija predstavlja SLOBODU o kojoj sužnji ne umeju da pevaju. Priču o slobodi mogu da ispišu samo „naši“. To su ljudi koji su TA linija, i umeju dobro da balansiraju na obe strane. Da bi imao dobrobit, moraš da platiš reket đavolu. To je cela mudrost. Daklem, vratija nam se Šime.

U romanu se radnja dešava predaleke 1993. godine, ali su rane još otvorene i gnoje. Čini mi se, što vreme više odmiče, da je sve jači bezdan odakle nikako da nam se vrate reči: „Izvini“, koje urličemo svakodnevno u njega. Antiratni roman Borisa Dežulovića pisan je olovkom sa srcem. Komedija zabune u kojoj je sve postavljeno na svoje mesto. Odličan raspon likova, njihova emocionalna i psihološka uzajamna igra tačno je definisana, granice između komedije i tragedije obrisane su jer se pretapaju. Dežulović, čini mi se, diskretno realistički ocrtava atmosferu ratnih apsurda, u svakom potezu sugeriše atmosferu rata u pozadini, izvan bitaka, u tišini koju šire ćutljive tragedije malih, neznanih ljudi, i koju duhovno obogaćuje ljudska solidarnost.  

Kroz digresije (roman, u stvari, obuhvata dane, godine i decenije u životima junaka) „pripadnici oružanih snaga“ su sve samo ne to. To su mangupi, štreberi, sportisti, talenti, zajebanti iz kraja, i naravno Džej; poznajemo junake spisatelja i prepoznajemo se. I zato je sasvim moguće da i čitalac više nego jednom izgubi nit o tome ko je ono bio na kojoj strani, u kom rovu, jer iza najokorelijih ratnih podviga stoje pajtonovske okolnosti.

Roman govori o dve zaraćene strane koje su se našle u pat poziciji, jer ni jedni ni drugi više ne znaju ko su „naši“ a ko „njihovi“. Cela priča je zasnovana na apsurdu. I baš zahvaljujući tom crnom humoru, tako britkom i dinamičnom, ogoljen je besmisao situacije do bizarnosti. U jednom trenutku nesvakidašnje preterivanje dostiže genijalnost. Ko se još smeje čitajući ratnu priču?

„Ko se još uopšte smeje?“ pitanje je koje se postavlja tokom ove koronaške godine. Čekam Borisa da nam jednog dana ispriča ovu ratnu priču koju trenutno proživljavamo ukopani u rovove s maskama na licu, isparanoisani tuđim prisustvom. Svi smo se pretvorili u Borisove „jebače hiljadu dinara“, nismo ni svesni toga. Genijalnost ljudi od pera često se krije u njihovoj vidovitosti. Da prošlošću kritikuju budućnost.

Boris Dežulović je ovim romanom uspeo nemoguće. Da prevaziđe Borisa Dežulovića. Nije to malo, verujte mi. A ako mi ne verujete, recite sebi: „Jebo sad hiljadu dinara“ i častite sebe romanom, pa se uverite.

Autor: Dušan Nedeljković

Podelite na društvenim mrežama:

Slika Boris Dežulović

Boris Dežulović

Boris Dežulović rođen je 20. novembra 1964. u Splitu. Karijeru u novinarstvu započeo je 1977. kao vlasnik i urednik Đulabija, nedeljnika 7a razreda Osnovne škole „Bruno Ivanović“ u Splitu, i Glasila razredne ćelije, časopisa I27 razreda splitske Srednje škole „Ante Jonić“, te istraživački novinar Građevinara, lista Srednje građevinske škole „Ćiro Gamulin“, gde je doživeo prvi susret s cenzurom i zabranu teksta o korupciji u upravi škole. Nakon kraćih izleta u nogomet, veslanje, ragbi, rokenrol, alternativno kazalište, strip, drogu i sitni kriminal, sredinom osamdesetih postaje grafički urednik u splitskoj Omladinskoj iskri i urednik satiričkog priloga Le Spizd. Od 1990. radi kao novinar Nedjeljne Dalmacije, te ratni reporter i komentator Slobodne Dalmacije. Od 1988. zajedno s Viktorom Ivančićem i Predragom Lucićem u Nedjeljnoj, odnosno Slobodnoj Dalmaciji, uređuje satirički podlistak Feral Tribune, koji nakon HDZ-ovog preuzimanja splitske novinske kuće 1993. izdvajaju i utemeljuju kao nezavisni satiričko-politički nedeljnik. Krajem 1999. napušta Feral i postaje kolumnista Globusa, te saradnik ostalih izdanja Europa Press Holdinga, odakle odlazi nakon otkazivanja saradnje u Slobodnoj Dalmaciji 2015. godine. Danas radi za Novosti, nedeljnik Srpskog narodnog vijeća. Dugogodišnji je redovni kolumnista ljubljanskog Dnevnika i portala N1, te stalni ili povremeni saradnik brojnih hrvatskih, srpskih i bosanskohercegovačkih medija. U izboru Hrvatskog novinarskog društva 2004. proglašen je novinarom godine, a 2014. u Londonu je dobio i European Press Award za najbolji novinski komentar. Koautor je brojnih proznih zbirki i monografija, i autor scenarija za dokumentarni film Jasmile Žbanić Dnevnik graditelja (2007) o rekonstrukciji mostarskog Starog mosta. S pjesničko-satiričkim kabareom Melodije Bljeska i Oluje zajedno s Predragom Lucićem deset je godina, od 2007. do 2017, nastupao po gradovima i selima bivše Jugoslavije, te sadašnje Švedske, Norveške, Nemačke, Belgije i Luksemburga. S Lucićem je 1999. u Biblioteci Feral Tribune uredio i Antologiju suvremene hrvatske gluposti, a objavio je još romane Christkind (2003) – za koji je dobio nagradu Jutarnjeg lista za najbolje prozno delo godine – i Jebo sad hiljadu dinara (2005), pesničku zbirku Pjesme iz Lore (2005) i zbirku priča Poglavnikova bakterija (2007), izbore kolumni Ugovor s đavlom (2008), Crveno i crno (2010), Zločin i kazna (2010), Rat i mir (2012) i U potrazi za izgubljenim vremenom (2013), knjigu intervjua Razgovori sa Smojom (2015), te zbirke eseja Diego Armando i sedam patuljaka (2011) i Summa Atheologiae: Nekoliko heretičkih rasprava o nemogućnosti Svemogućeg (2019). Knjige, pripovetke, pesme i eseji prevođeni su mu na nemački, italijanski, francuski, engleski, grčki, poljski, ukrajinski, slovenski i makedonski jezik. Živi i radi u jednom malom ribarskom selu između Trsta i Dubrovnika gde ilegalno peče rakiju, lovi ribu i povremeno zapisuje stvari.   Foto: Tanja Draškić Savić

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Banca-intesa-logo-w593
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
Group-96644x
image-4394x

Copyright © Laguna d.o.o. Starine Novaka 23, Beograd • Matični broj: 17414844

Powered byoozmi.com