Za vreme korišćenja bilo koje stranice na našem web-sajtu, kompanija Laguna d.o.o. može da sačuva određene informacije na korisnikov uređaj putem "kolačića" (engleski "cookies"). Više o kolačićima

bukmarker

Još jedno priznanje prevodu romana „Žabe“ nobelovca Mo Jena

Na upravo završenom 26. međunarodnom sajmu knjiga „Riječ – knjiga – univerzum“ u Sarajevu nagradu za najbolji prevod dobila je Ana Jovanović za prevod romana „Žabe“ kineskog nobelovca Mo Jena. Ovo je u kratkom vremenskom rasponu drugo značajno priznanje našoj prevoditeljki, posle nagrade „Ljubiša Rajić“ za najbolji prvi književni prevod objavljen u obliku knjige, koja je Ani Jovanović dodeljena pre nepunih mesec dana.
Još jedno priznanje prevodu romana „Žabe“ nobelovca Mo Jena - slika 1
Na vest o najnovijoj nagradi Ana Jovanović, inače docent na Katedri za kineski jezik i književnost Filološkog fakultetu u Beogradu, izjavila je da je upravo roman „Žabe“ njena najomiljenija knjiga otkako se pojavila u Kini i da je verovatno zbog toga bila nadahnuta da je prevede i predložila da to bude jedan od četiri Mo Jenovih romana koje će ona prevesti ekskluzivno za izdavačku kuću Laguna. Izrazila je veliko zadovoljstvo što je roman naišao na takav povoljan prijem i kod čitalaca i kod kritike i stručnih žirija koji su ocenjivali prevod.

Mo Jenov roman „Žabe“, objavljen 2009. godine, dotiče najbolnija mesta u duši kineskog naroda u XX veku, i umnogome proširuje dosadašnje predstave romanesknog književnog izraza. Protkan živopisnim i dirljivim pojedinostima, ovaj roman u epistolarnoj formi, introspekcijom, progovara o „istoriji rađanja“ u modernoj Kini u periodu od šezdeset godina i posvećen je desetinama hiljada ljudi koji su u ovoj zemlji na svojoj koži osetili politiku planskog rađanja.

Podelite na društvenim mrežama:

Mo Jen

Pravo ime Mo Jena je Guan Moje, a književni pseudonim na kineskom znači „onaj koji ne govori“. Rođen je 1955. u seljačkoj porodici. Roditelji su ga, iz predostrožnosti, naučili da ne govori kada je van kuće. Zbog toga je izabrao ovakav pseudonim, Mo Jen, „onaj koji ne govori“. Tokom Kulturne revolucije, 1966. godine, dobio je etiketu „nepoželjnog elementa“ i zbog toga je izbačen iz škole. Njegova porodica je u to doba živela vrlo teško i siromašno. Radio je u fabrici, a 1976. je ušao u Narodnu oslobodilačku vojsku, a onda se učlanio i u Komunističku partiju. Mo Jen je diplomirao na Vojnoj akademiji umetnosti i književnosti 1986, a zatim i na Pekinškom univerzitetu. Njegovo seljačko poreklo i obrazovanje u vojnim okvirima, prilično odudaraju od obrazovanja koje su stekli drugi pisci nadojeni klasičnom književnošću. Godine 1981. je objavio svoju prvu novelu, Kiša pada na prolećno veče i uzeo pseudonim. Kritika je odmah toplo dočekala njegov prvenac, ali se proslavio romanom Crveni sirak koji je pretočen u film 1986. Mo Jen je dao ostavku u vojnoj službi 1999. gde je do tada radio u odeljenju za kulturu. Dobio je Nobelovu nagradu za književnost 2012. godine sa obrazloženjem da sa „fantastikom spaja fikciju, istoriju i savremeni trenutak“.

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Banca-intesa-logo-w593
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
Group-96644x
image-4394x

Copyright © Laguna d.o.o. Starine Novaka 23, Beograd • Matični broj: 17414844

Powered byoozmi.com