Za vreme korišćenja bilo koje stranice na našem web-sajtu, kompanija Laguna d.o.o. može da sačuva određene informacije na korisnikov uređaj putem "kolačića" (engleski "cookies"). Više o kolačićima

bukmarker

Besmrtnost i aktuelnost jednog klasika - razgovor o knjizi „Berlin Aleksanderplac“

U sali Gete instituta, sinoć, 7. marta, tražila se stolica viška. Pred probranom publikom Književnog  kafea Gete instituta doajen filmske i književne kritike Milan Vlajčić veoma je nadahnuto i slikovito govorio o remek-delu Alfreda Deblina, romanu „Berlin Aleksanderplac“.
Besmrtnost i aktuelnost jednog klasika - razgovor o knjizi „Berlin Aleksanderplac“ - slika 1
„Čitajući roman hteo sam da vidim koliko je on vizuelan u odnosu na kultnu Fazbinderovu seriju, i mogu da kažem da je Fazbinder uhvatio sve ono što je bitno u ovom romanu“, rekao je Vlajčić i sa istom maestralnom magijom uvukao slušaoce jučerašnje promocije u svet Vajmarske republike i sudbinu glavnog junaka Franca Biberkopfa.

„Svi ovde znamo priču o Francu Biberkopfu“, dodala je Janja Stjepanović, urednica knjige. „Nakon ubistva svoje ljubavnice, on 1928. izlazi iz zatvora Tegel i suočava se sa velegradom Berlinom. Kako odmiče gradom, mnoštvo utisaka ga preplavljuje, on ne može da ih obradi: ljudi i zgrade se stapaju, krovovi počinju da klize, Biberkopf doživljava neku vrstu traume, šoka. Sličan je utisak čitaoca kada tek pristupa delu: doživljava se neka vrsta šoka, kao da sama moderna metropola govori u Deblinovom romanu. Naravno, to je jedan od efekata tehnike montaže, gde su raznovrsni tekstovi, strani klasičnom književnom tekstu (vremenska prognoza, raspored tramvajskih linija, popularni šlageri, reklame za razne proizvode, glasovi slučajnih prolaznika itd.), utkani u samo tkivo romana. Međutim, kako priča odmiče, sve ovo, kao i živopisni berlinski žargon, koji je prevodilac uspeo tako znalački da dočara, pružaju enormno uživanje u tekstu.“

„Zapravo od trenutka u kojem se pojavio moderan roman sa svojom tehnikom montaže i korišćenja dokumentarnog materijala u samom tekstu, savremeni roman se batrga i ne uspeva da iznedri ništa sveobuhvatnije od toga. Zbog toga nam naracija i montaža ’Berlin Aleksanderplaca’ danas deluje tako aktuelno, i ovaj roman spada u poslednje velike romane svetske književnosti“, nadovezao se Ivan Velisavljević.

Razgovor o strukturi romana i reminiscencije na njegove pretke u svetskoj književnosti bio je do te mere živopisan i šarolik da je Velisavljević imao dovoljno prostora da se dotakne i političke angažovanosti „Berlin Aleksandrplaca“ a da ta tema bude podjednako privlačna i jezgrovito dočarana okupljenom auditorijumu.

Milan Vlajčić istakao je da je Deblinov roman vrlo razgaljujući i da u svetskoj književnosti postoji svega nekoliko romana koji imaju tu civilizacijsku širinu – Džojsov „Uliks“, ali i Dos Pasosovi romani, koji dosad nisu imali adekvatnu recepciju kod ovdašnje čitalačke publike.

Reči hvale upućene su i prevodiocu „Berlin Aleksanderplaca“ Nikoli Jordanovu, za čiji je prevod Vlajčić rekao da „ulazi u uho kao da je roman danas pisan“. Takav kompliment prevodiocu je ujedno i najlepša pohvala koju jedan izdavač danas može da primi, a Deblinov kultni roman savršen je izbor za publiku koja traži ono najbolje što književnost može da ponudi čitaocu – umeće pripovedanja i duhovitu sliku junaka našeg doba.

Podelite na društvenim mrežama:

Slika Alfred Deblin

Alfred Deblin

Alfred Deblin (Štetin, 1878 – Emendingen, 1957) bio je nemački pisac, esejista i lekar, najpoznatiji po svom romanu „Berlin Aleksanderplac“ (1929). Plodan pisac čije delo obuhvata više od pola veka i širok spektar književnih pokreta i stilova, Deblin je jedan od najznačajnijih figura nemačke književne moderne. Njegova dela karakteriše snažna kritika društva i elementi fantazije. Napisao je više od deset romana u žanrovskom rasponu od istorijskih romana preko naučne fantastike do romana o modernom velegradu; nekoliko drama, radio-drama i scenarija; mnoštvo eseja o politici, religiji, umetnosti i društvu… Prvi roman „Tri skoka Vang-luna“ objavio je 1915. Postao je predsednik Društva pisaca Nemačke 1924. Kada su nacisti preuzeli vlast, emigrirao je u Pariz, gde je 1936. dobio francusko državljanstvo. „Amazonsku trilogiju“ napisao je 1937. Kada su Nemci okupirali Francusku preselio se u Holivud. Tu se 1941. preobratio u katoličanstvo. Posle rata vratio se u Evropu i živeo u Nemačkoj i Francuskoj. Njegov poslednji roman „Hamlet ili Kraj duge noći“ objavljen je 1956. godine, godinu dana pre njegove smrti.  

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Banca-intesa-logo-w593
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
Group-96644x
image-4394x

Copyright © Laguna d.o.o. Starine Novaka 23, Beograd • Matični broj: 17414844

Powered byoozmi.com